Keine exakte Übersetzung gefunden für يمكن بته

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch يمكن بته

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • “La admisibilidad de las reservas se puede determinar únicamente por referencia a lo que disponga en general el tratado.
    ''لا يمكن البت في مقبولية التحفظات إلا بالرجوع إلى مقتضيات المعاهدة بأكملها.
  • Hasta que hayan concluido los respectivos juicios no es posible determinar si ha habido falta de conducta.
    ولا يمكن البت بتا نهائيا في حدوث أو عدم حدوث سوء السلوك إلى حين اكتمال الإجراءات المتعلقة بكل حالة.
  • A la luz de las disposiciones del apartado a) del artículo 27 del Convenio europeo sobre el Arreglo Pacífico de Diferencias, la Corte dio lugar a la segunda excepción previa de Alemania y decidió que no podría pronunciarse sobre el fondo de las reclamaciones de Liechtenstein.
    وفي ضوء أحكام الفقرة (أ) من المادة 27 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، أيدت المحكمة بناء على ذلك الدفع الابتدائي الثاني الذي قدمته ألمانيا، وقضت بأنه لا يمكنها البت في مطالبات ليختنشتاين من حيث جوهر الدعوى.
  • A la luz de las disposiciones del apartado a) del artículo 27 del Convenio Europeo sobre el Arreglo Pacífico de Diferencias, la Corte dio lugar a la segunda excepción previa de Alemania y decidió que no podía pronunciarse sobre el fondo de las reclamaciones de Liechtenstein.
    وفي ضوء أحكام الفقرة (أ) من المادة 27 من الاتفاقية الأوروبية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، أيدت المحكمة بناء على ذلك الدفع الابتدائي الثاني الذي قدمته ألمانيا، وقضت بأنه لا يمكنها البت في مطالبات ليختنشتاين من حيث جوهر الدعوى.
  • De acuerdo con el debate y con la decisión del Presidente, hemos acordado que la adopción de una decisión sobre el proyecto de resolución se puede aplazar hasta la última etapa de nuestros trabajos de hoy.
    وعلى النحو الذي جرت مناقشته، وكما قرر الرئيس، لقد قررنا أنه يمكن تأجيل البت في مشروع القرار إلى الجزء الأخير من عملنا اليوم.
  • Lo importante en este sentido es que el Gobierno Federal de Transición ha recibido una ayuda tácita que la mayoría de los observadores y analistas políticos de Somalia en general han considerado como un factor totalmente inesperado.
    ومما يكتسي الأهمية هنا أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تحظى بمساعدة يد خفية اعتبرها معظم المراقبين والمحللين السياسيين بصورة تقليدية عنصرا متقلبا أو عاملا لا يمكن تقديره البتة.
  • Nigeria ha apoyado todas las resoluciones de la Asamblea General en las que se exhorta a la Conferencia de Desarme a que inicie sus trabajos sobre cuestiones sustantivas lo antes posible.
    وقد أيدت نيجيريا جميع قرارات الجمعية العامة التي تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى أن يوافق على الشروع بأسرع ما يمكن في البت في المسائل الفنية المعروضة عليه.
  • La cuestión de si hay otras circunstancias en que un Estado sea responsable de un hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional es una cuestión que puede decidirse cuando la Comisión examine los medios posibles de influir en una organización internacional (ayuda, asistencia, control o coacción).
    ومسألة ما إذا كانت هناك ملابسات أخرى قد تتحمل فيها دولة مسؤولية فعل غير مشروع دوليا تقوم به منظمة دولية مسألة يمكن البت فيها عندما تنظر اللجنة في الوسائل التي يمكن أن تؤثر على منظمة دولية (العون أو المساعدة أو السيطرة أو الإجبار).
  • Finalmente, se recibió una notificación de IES en la que se negaba a la venta de software, alegando que aunque IES no es propiedad de ciudadanos norteamericanos y sus operaciones se realizan en Alemania, hay una parte de IES incorporada a los Estados Unidos, por lo que la firma no puede en manera alguna tener relaciones con compañías cubanas.
    ولكن شركة Systèmes de prospection intégrée أعلنت في نهاية الأمر أنها لن تبيع هذه البرامجيات لكوبا لأنه، رغم أنها ليست ملكاً لمواطنين أمريكيين ورغم أنها تعمل في ألمانيا، فإن جزءاً من الشركة مسجل في الولايات المتحدة، بحيث لا يمكنها البتة إقامة علاقات مع شركات كوبية.
  • Cabe señalar que la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre el asunto de la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, sostuvo que la cuestión de si el uso de determinadas armas en tiempo de guerra constituía una violación de los instrumentos de derechos humanos sólo se podía decidir teniendo en cuenta el derecho aplicable en caso de conflicto armado y no se podía deducir a partir de los términos de los propios instrumentos de derechos humanos.
    وتجدر ملاحظة أن محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، قالت إن مسألة ما إذا كان استعمال أسلحة معينة في الحرب يشكل انتهاكاً لصكوك حقوق الإنسان لا يمكن البت فيها إلا بالرجوع إلى القانون المنطبق في النزاع المسلح، ولا يجوز البت فيها بالاستناد إلى أحكام صكوك حقوق الإنسان في حد ذاتها.